Método de formulación en el Zayal marroquí Meditaciones teóricas y textuales
Número 32
Por: Dr. Abdellah Ben Attu
En la actualidad, no podemos negar las confusiones y trastornos, que afectaron a la personalidad individual y colectiva, a más de un nivel, y es normal que aparezcan numerosas compulsiones, que no permiten la buena comprensión de los datos temporales, de una forma óptima, lo que hace flotar al espíritu y a la mente en los laberintos y charlatanerías, que no benefician en nada. De este ángulo vemos que todos nuestros valores, espirituales y morales, han sido expuestos a la sacudida y al trastorno, y en el campo de ciencias humanas, observamos que la literatura, es el componente que más se ha expuesto a esta sacudida en nuestra vida cotidiana, y por causa de eso se perdió gran parte de nuestra identidad y nuestros valores culturales, históricos y éticos. En el ámbito de la investigación académica, sentimos mucho la gravedad de la ausencia de aquellos valores en la vida cotidiana de la gente, a cambio de dejarse llevar hacia todo lo que es material, y la abstención hacia aquellas cosas que completan las rebanadas sociales en la vida. De ahí la conciencia de lo necesario que es la vuelta de la vida y la actividad a uno de los más importantes sectores vitales en nuestra vida cotidiana, enfocar sobre todo lo que es popular, la cultura popular, el folklore, y el legado en general, que incluye la persona.
En Marruecos, no negamos la riqueza del ámbito cultural popular, en nuestra historia intelectual y mental, escrito y oral, y a todos los niveles expresivos y comunicativos... y estos incluyen varios tipos y géneros. Ya no es posible continuar con el abandono de este importante sector cultural, con el pretexto de que sus autores son aquel grupo de esa clase humilde socialmente, pobre económicamente y de escasez cultural o analfabeta... la realidad de la cultura popular, es todo lo contrario de eso.
Con esta conciencia, y con esta comprensión, tratamos en este estudio algunos aspectos de la formulación lingüística en el Zayal marroquí, en su calidad como uno de los frentes por el cual se fluye la cultura popular marroquí, como se fuera un filtro para la elevación del gusto popular.
La complicación de la lengua, se considera una introducción importante para tratar el texto de Zayal árabe, incluyendo el marroquí. Parece que es obligatorio alejarse de la lógica de aplicar las normas y conceptos del clásico al dialecto, debido en primer lugar a la variedad de los dialectos y su variabilidad geográficamente, dialécticamente y semánticamente, en segundo lugar debido a que el poeta de Zayal crea para sí un itinerario propio para designar dentro de su entorno dialéctico el dialecto de la comunicación, y toca sobre su contexto propio, y por lo tanto presenta una formulación para una poética posible, que se une a otras a través de una sola patria.
Para destacar estas propuestas y discutirlas, nos hemos basado en tres poemas de Zayal, de tres destacados poetas marroquís en Zayal popular y son: Mohamed Rachek, Ahmeda Belbali y Hasan Amili.
Se volvemos a mirar algunos textos de estos poetas, detectamos aspectos de repetición y asimilación en la formulación de Zayal, y hemos propuesto conceptos descriptivos de ellos, y salimos con la conclusión de que la asimilación y la repetición son estructura constante en el Zayal marroquí, además de que refleja un estilo estructural de la mente y del pensamiento, las tradiciones del poeta marroquí de Zayal, y del marroquí en general