Специализированный Hаучный Периодический Журнал
Послание народного наследия Бахрейна всему миру

Творитель Текста .... Неизвестное Лицо

Номер журнала 53
Творитель Текста .... Неизвестное Лицо

Дорогой Читатель,

В рамках того, что было известно о творчестве широкой публики как неизвестное лицо, коллективные народные песни и напевы циркулировались в течение многих лет, повторялись, изменялись и добавлялись от поколения к поколению, без указания автора или композитора, до тех пор, пока не появился "певец", "индивидуальный певец", который специализировался на публичных выступлениях и руководил хором вокруг себя, и "Наххам", который исполнял всеядные песни, сопровождавшие ход работы на корабле, и это исключительное искусство было связано с морем и моряками на побережье Персидского Залива. 

Благодаря мастерству исполнения и нежности голоса, имя этого индивидуального исполнителя стало популярным и занимало первое место, и ему очень часто приписывают песни, исполненные по известным мелодическим образцам, такие как песни смуглых моряков Персидского залива и разновидности лирических образцов пения, которые особенно процветали в Кувейте и Бахрейне, такие как «Бастат»,  песни с простыми ритмами и легкими мелодиями, истоки которых в Ираке, «Аль-Сот», «Самаритянин», «Аль-Хамари», и многие популярные виды народного искусства в странах Персидского залива. 

С развитием публичного выступления в сфере народного зрелища, через граммофонные записи, а затем и на радио, появилось имя певца, который к его имени приписывалась вся песня с ее текстом, мелодией и исполнением, и поскольку популярный мелодический шаблон, по которому исполняется отдельная песня, готов, и многие усилия способствовали его новаторству, пока он не дошел до стадии стабилизации и распространения, поэтический текст песни превратился из отдельной или коллективной песни в другую. До середины двадцатых годов прошлого века шедевры классических и разговорных поэтических текстов оставались неизвестными широкой публике, которая заявляла, что творитель этих текстов не упоминается ни в граммофонных пластинках, ни в самых разных передачах по сей день.

После этого некоторые популярные поэты обходили эту 

несправедливую ситуацию, либо включив начало поэтических текстов а качество символов своих имен или прозвищ, хотя большинство поэтов не любят выражать публике свою личную любовь и показывать свою эмоциональную слабость перед женщинами, тем не менее, так как с творцами замечательных текстов популярных песен поступали несправедливо, права художественной собственности многих из них были потеряны.

Благодаря собственным исследовательским попыткам, бахрейнский исследователь и автор Мубарак Амр аль-Аммари, в нескольких опубликованных книгах приступал к решению этой задачи с целью строго определить соотношение текстов известных народных песен стран Персидского залива и их создателей среди поэтов, в частности, то, что было уже исполнено на мелодических песнях в рамках знаменитого народного искусства в Персидском заливе, важнейшими из которых были песни покойных популярных певцов Мухаммеда бин Фариса и Дахи бин Валида.

Читатель найдет здесь, в новой главе, где публикуются новости о том, что «Научный Центр по исследованию и публикации в области народной культуры» впервые издал книгу о популярном лирическом поэте, именуемую «Вот что сказал Ибн Хабтур», которую составил и ревизировал автор Мубарак Амр аль-Аммари. Ибн Хабтур был бахрейнским лирическим поэтом, который считался первым, кто создал свои лирические поэтические тексты на бахрейнском диалекте, и певцы со всего Персидского залива исполняли те тексты, которые распространялись среди людей, не обращаясь к их создателю, что вполне создало для лирического поэта, простого и скромного, бессильного и беспомощного, человека чувство несправедливости, когда он собственным ухом слышал, как его тексты циркулируют среди всех людей от имени своего певца, а не от его собственного имени.

Насколько это достижение рассчитано духом ушедшего от нас удрученного поэта, он жалуется земельному кирпичу, что оставался неизвестным более полувека, несмотря на похвальные и достойные благодарности усилия некоторых наших местных газет, что они познакомили широкую публику с его личностью и жизнью перед его смертью, это достижение приписывается именно человеку, который составил книжный материал и четко проверил предоставленную им информацию об обстоятельствах жизни поэта. Что касается Научного Центра по исследованию и публикации в области народной культуры, у него нет никаких усилий, кроме как реализовать некоторые из его центральных видений, таких как издательское орудие, которое охватило ценимые усилия исследующего составителя и обеспечило, чтобы книга об этом поэте появлялась на уровнях высококачественной печати и художественной продукции и, чтобы она попала в руки читателей в Бахрейне и Персидском заливе как произведение, достойное доверия и похвалы. Оно призвано восстанавливать часть своей чести и часть своих прав одному из своих бенефициаров, который давным давно громко и упорно жаловался, требуя часть своих прав.

Да помилует Бог творческого певца и поэта Мухаммада бин Хабтура и простит его, а исследователю Мубараку Амру аль-Амари, и певцам, которые помогали ему и сотрудничали с ним и тем, кто интересуется народной песней, приветствие благодарности и признательности за постоянные усилия на службе народной культуры. ведь Аллах – податель успеха.

 

Али Абдулла Халифа

Главный Редактор

Все ноер журнала