题刊
巴林传递给世界的民息

关于希拉勒人历史的研究-从传记到戏剧

发行 35
关于希拉勒人历史的研究-从传记到戏剧

阿卜杜勒拉赫曼·沙菲伊

在从戏剧的角度探讨那些职业说唱人多年吟唱、控制着一些人的知感、长存于人们的集体记忆中、阿拉伯人在灾难和困境中总要重温的一部民间传记时,我们总是看到了希拉勒传记,它在埃及的阿拉伯革命失败的日子里繁荣,在长期的流离失所和奋斗中,巴勒斯坦人吟唱着它,从南部的也门到西部的突尼斯的阿拉伯土地上,这个传记被吟唱着,反映着当代阿拉伯机体的令人厌恶的破碎。但在另一方面,它又是耐心和消遣,直到今天,那些希拉勒历史的吟唱者们仍然在讲述两部分人(希拉勒部落和宰纳提哈里发)(宰纳提骑士和亚希拉以勒)的战争,从中我们看到描述战斗和勇敢时人民大众的丰富而精彩的想象力,有人从故事的趣味性出发,通过在想象世界里的畅游,对大众热崇的英雄的渴望,对其人物的幻化,以及他们的表现、服装、行为和形态来表现希拉勒传纪,处理各种事件的立场。

对于一个剧作家来说,在众所周知的戏剧空间里,处理象希拉勒传纪这样一个事件纷繁、时间地点各异的传纪绝非易事,所以该剧作家希望全线条地、全事件和全部主要人物地处理这部传记,以达到他的目的,即必须涉及传记中的所有阶段,因为他认为此传记也反映了我们当代现实的全部矛盾和口号。因此,他尝试将该传记纳入戏剧的框架,这一框架依靠不同的地点和时间里的面具游戏、新的说唱者和表演,而这一切的内容均围绕部落的矛盾以及这些矛盾将要导致的结果,以重新提供始自阿布·扎伊德希拉勒出生至进入突尼斯土地后发生的集体屠杀结束的传记,以及这一屠杀导致的集体灭亡和希沙姆的收获。

由于戏剧是一种浓缩和表达的语言,因此剧作者尤思利君迪场总结了许多最新版本的传记以达到自己的目标,他使用了正规语与土语相结合的诗一样的语言,将诗歌和散文融合在阿拉伯民间戏剧方面的一部先导性作品里。

所有数字