Idioma Número

Lea en esta edición

El arte marroquí de bordar: espejo de la civilización
La arquitectura se compone de dos componentes que son el estilo de construcción, que se defin...

Estudio de los proverbios populares egipcios Lectura en las características constructivas y estructurales
En el patrimonio cultural árabe antiguo dijeron (circulando más que un proverbio). En ...

Estudio de los origines lexicales de algunas expresiones extranjeras de matiz patrimonial en el dialecto de Bahrein/ Aproximación al fenómeno de préstamo lingüístico en el dialecto de Bahrein (2° parte)
Una muestra de términos y expresiones lingüísticas extranjeras de matiz patrimoni...
39
Issue 39
Puede descargar el (PDF) desde este enlace
Estudio de los proverbios populares egipcios Lectura en las características constructivas y estructurales
Número 39

Dr. Mursi Said Mursi Esabbag

          En el patrimonio cultural árabe antiguo dijeron (circulando más que un proverbio). En los proverbios populares egipcios dicen (el proverbio para el habla como el argumento para la cuestión). Esto significa que el proverbio tiene un valor científico y necesario para la conversación, dialogo o debate, porque tiene un fuerte argumento para la cuestión planteada, en caso de discrepar de la opinión sobre ella, y no es para la simple diversión y el humor. Los proverbios son el resultado de las experiencias de los pueblos (sabiduría elocuente, formulas exactas y muchos significados en frases cortas). Así es la filosofía popular, proverbios en los que apoyamos en muchas estaciones de nuestra vida, donde plantamos y fomentamos los valores en su diversidad.

          Todos los investigadores en sus diferentes lenguas, reconocen que el proverbio tiene lugar de origen y objeto. El lugar de origen es la situación en la que se dijo el proverbio por primera vez, y el objeto del proverbio, es cualquier situación en la que se cita como ejemplo. El proverbio, es el dicho corriente, que se cita como ejemplo, es decir, la situación original en la que se dijo la expresión, ya que se compara la segunda situación con la primera. En la lengua árabe, la expresión del proverbio, salió de su significado original, para indicar otros sentidos como la (noticia, conversación, cualidad, advertencia, argumento, el ejemplo, el dicho transmitido por tradición, situación suprema, el ejemplo que se imita y otros significados deducidos del origen de la materia lingüística de la expresión del proverbio.)

          Como el objetivo principal de los proverbios populares, es la plantación y fomentación de los valores en su diversidad, y como el proverbio popular juega un papel distinguido en destacar los valores sociales, como la unión mutua familiar y social, el respeto y la estimación, y como el proverbio tiene un papel en el desarrollo de los valores económicos en la sociedad, como el trabajo y el empeño en velar por él y valorarlo, la precisión, la conservación de las riquezas naturales y la conciencia de la importancia de los valores económicos, y puesto que los miembros de la sociedad con la circulación del proverbio, aspiran a conservar y a consolidar sus valores religiosos y éticos, y como los proverbios se consideran como valores éticos, que ponen los juiciosos para que sean regulador de conducta y método ético para el vulgo y para la elite, pasándolos los antepasados a sus sucesores.

          Por eso, estos proverbios fueron sometidos conscientemente o inconscientemente a muchas modificaciones, cambios y creaciones, que fueron separados por la memoria común, lo que les dio una peculiaridad cultural, que refleja en ella el patrimonio cultural de la nación, y refleja en ella el desarrollo de la conciencia popular y las transformaciones de la sociedad.

          Por todo esto, los proverbios necesitan un análisis artístico de acuerdo con introducciones sistemáticas variadas, que confirman el valor científico de los proverbios populares egipcios. Y esto es a lo que aspira el estudio.