язык журнала
Вы можете скачать этот вопрос (PDF) по этой ссылке
Кораническая Интертектуальность в Алжирской Народной Поэзии: Мохамед Бельхейр как Образец
Номер журнала 47

 

Др. Будия Амхаммед (Алжир) 

 

Первые симптомы интертектуальности были сделаны семиотиком Михаилом Бахтиным, который первым подчеркнул разговорный характер литературного текста, а затем впервые появился термин «Интертектуальность» у его же ученицы «Юлии Кристиевой» в современной критической теории благодаря ее глубоким исследованиям. По ее мнению, интертектуальность означает то, что текст формируется в процессе производства различных текстов, и это то, что называется текстовым производством. Известная техника интертектуальности основана на создании текста, основанного на риторических значениях различной истории, где невозможно читать текст, выделенный из других текстов, и это, несомненно, создаст многотекстовое пространство внутри одного текста. Вследствие этого, все тексты вызываются с тем, чтобы перекрываться текстуально, и все эти тексты соединяются одной нитью. Или это просто перенос текстов, где в пространстве текста пересекаются и сходятся несколько отрывков, вырезанных из других текстов, с другими текстами.В дальнейщем, концепциию интертектуальности вызывали многие исследователи после Кристиевой, самыми видными среди них были: Ролан Барт, Мишель Фуко, Доминик Манго, Амбретто Эко, Риватер и Жерар Генет. Каждый из этих исследователей попытался дать этой концепции другое значание, нежели то, которое другие дали, что сильно способствовало расширениию круга использования термина «интертектуальности» в западных и арабских исследованиях вместе, поэтому «формы, принятые взаимодействием между текстами, получили обширные исследования ученых риторики и критики арабского языка благодаря вниманию к поэтическому пастишу, литературному плагиату, цитированию, вкладыванию, сокращению, ссылке, творчеству, обращению, сопоставлению, соответствию, переплетению, ассимиляции, намоканию, образованию или созданию, высмеиванию, применению, уклонению, двусмысленности, указыванию, включению, прослеживанию, и так далее ». Арабские писатели интересовались теорией интертектуальности, что относится к группе исследователей, таких как: Абдулла аль-Газзами, Салах Фадл, Абдель-Малик Морта, Мухаммед Мфтах, Абдул Кадир Файдух и другие исследователи.Поэт Мохамед Бельхейр был одним из выдающихся мелодических поэтов (Шуара’ Аль-Малхун). Это группа поэтов, стихи которых были исполнены в мелодиях. Он родился в 1822 году и был изгнан на остров Курска в 1884 году вследствие участия в революции Од Сайед аль-Шейха. Он умер в 1904–1906 годах. Поэт был близким другом Шейха Бу-Амама и яростным борцом вместо с ним. Он сопротивлялся французскому колониализму своим мечом и поэзией, и был похоронен в районе Буаллам штата Аль-Бид в Алжире.Народная поэзия уже давно ведет борьбу за освобождение родины, это средство освобождения народов и разоблачения методов подрывной деятельности колонизатора, а революция служит лишь конечной целью, которую поэзия стремится обнимать и обслуживать и защищаться ею, поэтому основная масса стихотворений поэта Мухаммеда Бельхейра была революционной поэзией, которая противостояла колониализму и разоблачала его методы и интриги. Как народный, так и официальный поэты, знали свои роли, и были уверены, что слово в то время было сильнее, чем танк и пистолет. Популярная революционная поэзия стремилась донести эту идею, иногда прибегая к использованию символа и выбирая его слова с самоотдачей для осуществления симметрий и вариаций на уровне семантики и веса, однако часто революционная поэма теряет свое органическое единство с тем, чтобы можно было манипулировать поэтические стихи и заменять их места, не изменяя их значения. Алжирская народная поэзия уделяла внимание всем национальным проблемам, особенно тем, которые смешивались с идентичностью, включая религию, язык и родину. Проблема освобождения заняла львиную долю, и тема революции была тесно связана с ней, хотя эта связь не всегда поэтична сама по себе, но иногда приобретала свою поэтичность благодаря ее строгому языку и освобождающему тону, открывшему перед ней обширные горизонты, безгранично ее возвышающие и летающие с ней к искомому идеалу.Все мелодические поэты (Шуара’ Аль-Малхун) без исключения, и даже неграмотные из них, взяли некоторые слова своих стихов и их контекстов из Священного Корана, потому что их воспитание было религиозным большую часть времени и большинство из них изучали в коранических кружках и ракурсах, что усиливало их привязанность к Священному Корану словом и значением. И те, которые не могли получать образование, как поэт Мухаммед Бельхейр ограничился посещением различных советов и мероприятий, где он коллективно читал Коран в веселых и грустных временах, именно в то время, когда в большинстве алжирских мечетей проводилось ежедневное коллективное чтение Корана вместо с дополнительной молитвой, которая совершается в месяце Рамадан, в последние дни которого заканчивается чтение Корана. Наш поэт воспроизводил несколько стихов Корана, которые он услышал, что смешивало его внутреннее чувство и он централизованно взаимодействовал с ними в некоторых из его стихов, что помогло сформировать предполагаемое значение в его новом контексте. Священный Коран был первым из текстов, которые тщательно запечатлели современного поэта, несущего неограниченные горизонты жизни и человека. Поэт проповедовал некоторые слова Священного Корана и взаимодействовал с ними.Это простое обращение к коранической интертектуальности в популярной алжирской поэзии, где я заметил наложение этого священного (коранического) текста на произведения всех мелодических поэтов (Шуара’ Аль-Малхун), которые находились под влиянием текста Корана в заучивании, чтении и слушании. Они переписывали (использовали) его на разных эстетических уровнях, каждый в соответствии со своей эффективностью и с тем, как он четко осознает поэтическую конструкцию, иногда путем размышления, основанного на буквальной цитате, а иногда путем абсорбции, которая опирается на индикативное и семантическое снабжение. Это семантическое значение, которое настоящий текст не в состоянии удовлетворять в одиночку, не прибегая к отсутствующему тексту Корана, и, возможно, поэт объединяет между ними, когда ему повезет. Это то, что мы видели у нашего поэта Мохамеда Бельхейра, который полагал, вместо со всеми поэтами аль-Малхуна, что Священный Коран - это высочайший уровень риторики и будущее писания. Интертектуальность такого рода можно наблюдать и у поэта, который ссылается на многие стихи Корана и их слова, чтобы украсить свою поэзию, и в результате этого всем кажется, что его тексты пересекаются, переплетаются и сочетаются с текстом Священного Корана.